Los retos de la traducción de patentes

Traducción Patentes

Cada año se solicitan cientos de miles de patentes, su traducción es un requisito indispensable para su validación a nivel internacional. A pesar de ello, existen muy pocos traductores especializados en este campo. La razón quizás sea la dificultad que la traducción de este tipo de textos entraña.

Cuando se solicita una patente ante oficinas internacionales siempre se necesitará una traducción en un idioma distinto al del documento original.

Después de presentar la solicitud de una patente en España, su titular puede proteger su invención en otros países miembros del Convenio de la Unión de París o de la Organización Mundial del Comercio.
Para ello cuenta con un plazo de 12 meses desde la fecha de solicitud de su patente en España, si desea ejercer el derecho de prioridad y presentarla en otros países.

Si ejerce su derecho de prioridad mantendrá como fecha de presentación de esas solicitudes en el extranjero la de la presentación en España, es lo que se conoce como “fecha de prioridad”.

El interesado podrá presentar solicitudes con efectos de presentación en varios países a la vez a través de la vía europea, mediante la Oficina Europea de Patentes (OEP), y el Tratado de Cooperación en materia de Patentes (PCT).

Si elige la vía europea, el solicitante deberá traducir su patente a uno de los tres idiomas oficiales de la Oficina Europea de Patentes: inglés, francés y alemán. Todos los documentos relativos a la solicitud de patente deberán ser traducidos por un profesional especializado.

La documentación para el registro de una patente es extensa. Entre los escritos que forman parte de este trámite, así como otros relacionados con la gestión de patentes y que deberán ser traducidos se encuentran:

  • Fascículo de patente (Memoria descriptiva y Reivindicaciones).
  • Informes de búsqueda internacionales.
  • Opiniones Escritas de examinadores de patentes.
  • «Expert Opinion», Informe Técnico o Informe Pericial.
  • Comunicaciones y notificaciones emitidas por oficinas de patentes.
  • Respuestas, instancias y solicitudes dirigidas a las oficinas de patentes.
  • Contratos de licencias y cesiones de derechos de patentes.

¿Por qué elegir un profesional especializado en la traducción de patentes?

Como decíamos existen muy pocos traductores especializados en la traducción de patentes. Para los traductores, desde el punto de vista lingüístico, un fascículo de patente es un texto transconductual con función argumentativa y persuasiva vinculante.

Esto implica que se exponen, de manera coherente y lógica, justificaciones o razones que aporta el solicitante para convencer a la autoridad competente de que su patente es única y merece ser reconocida como tal.

De la claridad, precisión y pertinencia de estos argumentos depende la aprobación de la patente, por eso su carácter vinculante.

El principal reto que plantea la traducción de patentes radica en la gran abundancia de terminología científico-técnica debido a su carácter multidisciplinar.

Será ingente la documentación que el traductor deberá consultar para verificar si los argumentos, razones y justificaciones proceden para el registro de la patente.

Con mucha frecuencia el traductor deberá recurrir a otras patentes relacionadas para constatar si las especificaciones realmente la hacen única y, por lo tanto, viable su reconocimiento.

Otro de los retos es que éstos son documentos de naturaleza jurídica, por lo que es importante entender cómo se redacta una patente para producir una buena traducción.

Deben utilizarse los equivalentes correctos, prestar atención a aspectos como la numeración y dependencia de las reivindicaciones, cuya omisión podría comprometer el ámbito de protección jurídica.

Por experiencia, nos atrevemos a decir que la calidad de la traducción es un factor determinante para el proceso de tramitación de la patente, incluso para su aprobación.

De ahí la importancia de contar con un profesional especializado en la traducción de la documentación necesaria para la gestión de una patente. En Artifact Translations contemos con traductores especializados en patentes en inglés, francés, alemán, italiano y español. Más de 10 años de experiencia avalan nuestro trabajo en esta especialidad.

Si tienes alguna duda sobre la traducción de documentos para la gestión de patentes puedes enviarnos el texto para que te hagamos un presupuesto personalizado con fecha de entrega garantizada. Este es nuestro formulario de solicitud de presupuesto.

Artículos Relacionados

Software de Traduccion
¿Para qué se usan los software de traducción?

Lee más
¿Por qué necesitas un traductor profesional especializado?
¿Por qué necesitas un traductor especializado?

Lee más

Deja un comentario

  Acepto la Política de Privacidad

Muy importante.- No es necesario registrarse para publicar una opinión o comentario, pero si es necesario introducir su nombre y correo electrónico para evitar el SPAM. Además, no utilizaremos los datos insertados para otras cuestiones que difieren de esta publicación. En cualquier momento puede solicitar la eliminación de los mismos, enviando una solicitud al correo de contacto y con el mismo correo que ha emitido la opinión o comentario para que en un plazo máximo de 72 horas se elimina.

INFORMACIÓN ADICIONAL SOBRE PROTECCIÓN DE DATOS:

  • Responsable: ARTIFACT TRANSLATIONS, S.L.U., CIF: B54464615, con domicilio en C/Adrián Pastor, 44 03008 Alicante.
  • Propósito del tratamiento: ¿Con qué finalidad tratamos sus datos personales? En la ARTIFACT TRANSLATIONS, S.L.U. usamos sus datos personales únicamente para dar respuesta a sus solicitudes.
  • Legitimación: ¿Cómo hemos obtenido sus datos? Los datos personales que tratamos en la página web www.artifactranslations.es son los facilitados en el formulario de contacto o a través de los mails que usted nos remita.
  • Cesión de datos: ¿Cuál es la legitimación para el tratamiento de sus datos? La base legal para el tratamiento de sus datos es la respuesta a las consultas planteadas a través de la página web. ¿Por cuánto tiempo conservaremos sus datos? Los datos serán conservados el tiempo necesario para dar respuesta a las consultas, y posteriormente 1 mes para evitar posibles errores o malentendidos.
  • Derechos: ¿Cuáles son sus derechos cuando nos facilita sus datos? Cualquier persona tiene derecho a obtener confirmación sobre si estamos tratando datos personales que les conciernan, o no. Las personas interesadas tienen derecho a acceder a sus datos personales, así como a solicitar la rectificación de los datos inexactos o, en su caso, solicitar su supresión cuando, entre otros motivos, los datos ya no sean necesarios para los fines que fueron recogidos. Mediante correo electrónico con fotocopia de DNI a info@artifactranslations.es En determinadas circunstancias, los interesados podrán solicitar la limitación del tratamiento de sus datos, en cuyo caso únicamente los conservaremos para el ejercicio o la defensa de reclamaciones. Recuerde que puede presentar reclamación ante la autoridad de control.
  • Email de contacto: info@artifactranslations.es