Cualquiera que sea el documento que necesites traducir, es fundamental elegir un traductor especializado con experiencia en la temática y lenguaje del texto.
En un mundo globalizado como el actual se precisa la traducción de textos de carácter legal y comercial, por solo citar algunos, referidos a una gran diversidad de temas y especialidades.
La lista de temas y especialidades es sin duda diversa, desde ingenierías, medicina, farmacia, automoción, aeronáutica, energías renovables, turismo, riesgos laborales hasta contratos, facturas, leyes, patentes, marcas, informes, seguros, páginas webs, entre otros.
De la calidad de estas traducciones dependerá, en gran medida, que el texto cumpla la función para el que fue creado. Por esta razón es tan importante contar con el apoyo de una agencia de traducción que cuente con profesionales especializados.
La clave es contar con un traductor especializado profesional
En los textos especializados se emplea una terminología concreta y específica, según el campo del saber al que se refieren, además de presentar unos rasgos formales particulares.
Un traductor profesional especializado debe tener conocimientos sobre la temática a tratar, adquiridos a través de formación específica en el área o a través de su experiencia profesional como traductor en esta especialidad.
Este conocimiento le permitirá manejar el léxico y la terminología específica, así como saber cómo y dónde encontrar la información necesaria para documentarse en caso de necesitar información adicional en diccionarios, glosarios, corpus o cualquier otro instrumento de documentación que ofrezcan información fiable y actualizada.
Las nuevas tecnologías de traducción asistida por ordenador son un recurso que el traductor profesional especializado debe dominar. Estas no solo le permitirán realizar con mayor precisión su trabajo, sino que se lo facilitará a través del uso de las memorias de traducción y la gestión de bases de datos terminológicas.
A la especificidad del tema del texto se unen otros factores y variables a considerar a la hora de la traducción, como el medio en que se publique y difunda el texto, su propósito, así como el lector al que vaya dirigido, su grado de conocimiento y contexto cultural.
Solo un traductor profesional especializado puede abordar los textos y hacer frente a las barreras lingüísticas, culturales y aspectos formales, dando sentido y utilidad al texto para que cumpla su cometido. Porque, además de conocer el idioma, tanto de partida como de llegada, el traductor es un profesional de la comunicación y desarrolla una sensibilidad e intuición lingüística que le permite tomar en cuenta el contexto y finalidad del mensaje.
En Artifact contamos con traductores profesionales nativos de los idiomas inglés, francés, alemán, italiano y español. Somos una agencia de traducción especializada en la traducción de documentos de Propiedad Industrial, Científico-Técnicos, Jurídicos y Turísticos.
Nuestros más de 10 años de experiencia y el uso de las tecnologías más avanzadas nos permiten garantizar traducciones de calidad ajustadas en tiempo y presupuesto. Además, brindamos una atención personalizada para responder a las necesidades específicas de cada cliente y proyecto.
Si tienes alguna duda sobre la traducción de documentos puedes enviarnos el texto para que te hagamos un presupuesto personalizado con fecha de entrega garantizada. Este es nuestro formulario de solicitud de presupuesto.