Traducción de Propiedad Industrial

Cada año se registran miles de patentes y marcas, la traducción de los documentos relativos a estos registros es requisito indispensable para su validación internacional.

Patentes

  • Traducción y edición de Fascículo de Patente (Memoria Descriptiva y Reivindicaciones).
  • Traducción de Informes de Búsqueda Internacional.
  • Traducción de opiniones escritas de examinadores de patentes.
  • Traducción de "Expert Opinion", Informe Técnico o Informe Pericial.
  • Traducción de comunicaciones y notificaciones emitidas por oficinas de patentes.
  • Traducción de respuestas, instancias y solicitudes dirigidas a las oficinas de patentes.
  • Traducción y maquetación de figuras de patentes.
  • Traducción de contratos de licencias y cesiones de derechos de patentes.
Subir

Marcas

  • Traducción de Solicitudes de Registro de Marcas.
  • Traducción de oposiciones y recursos administrativos en los procesos de registro de marcas.
  • Traducción de comunicaciones y notificaciones emitidas por oficinas de marcas.
  • Traducción de Memorias de Defensa y Alegaciones para la contestación a suspensos, oposiciones y recursos en procesos de registro de marcas.
  • Traducción de contratos de cesión, transferencia y licencias de marcas.

Traducción Científico - Técnica

La traducción de textos de disciplinas científico-técnicas requiere de conocimiento de lenguaje especializado, manejo de las estructuras de los distintos tipos de documentación, así como su tono y concisión.

Medicina y Farmacia

  • Traducción de ensayos clínicos, textos médicos y famacéuticos.
  • Traducción de manuales técnicos de equipos de laboratorio y dispositivos médicos.
  • Traducción de material de formación para el uso de equipos de laboratorio y dispositivos médicos.
Subir

Prevención de Riesgos Laborales

  • Traducción de Plan de Riesgos Laborales de empresas e instituciones públicas y privadas.

Traducción Turística

Las traducciones de textos turísticos requieren de profesionales con conocimiento de la cultura que hay detrás del idioma de origen y de destino de la traducción. Además, el traductor debe de dar a los textos su carácter persuasivo o informativo, según sea su objetivo.

  • Traducción de material publicitario
  • Traducción de textos para páginas web
  • Traducción de Guías Turísticas
  • Traducción de Folletos
  • Traducción de Notas de Prensa
  • Traducción de Copy Creativo y Entradas para Blogs
Subir

Traducción Jurídica

Los textos jurídicos exigen para el traductor un amplio conocimiento de los términos empleados en la legislación de cada país y sus equivalencias, así como de la estructura de los documentos legales.

  • Traducción de Demandas.
  • Traducción de Sentencias.
  • Traducción de Requerimientos.
  • Traducción de Instancias.
  • Traducción de Correspondencia.
  • Traducción de otros documentos legales.
Subir

¿Tienes alguna duda sobre la traducción de un documento?

Escríbenos, podemos ayudarte a resolverla.